msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-10 18:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-09 21:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Кількість площин на піксель"
+msgstr "Кількість площин на точку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96"
+msgstr "ТоÑ\87ки"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Екран"
#: gdk/gdkpango.c:575
-#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "Модель для перегляду у вигляді дерева"
+msgstr "GdkScreen для рендерера"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:202
msgid "Program name"
-msgstr "Назва ярлика"
+msgstr "Назва програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:203
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"Назва програми. Якщо не встановлено, типово використовується "
+"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Версія програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:218
msgid "The version of the program"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f пеналÑ\83"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f пÑ\80огÑ\80ами"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Рядок авторського права"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про авторське право програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:250
msgid "Comments string"
-msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал мÑ\96ж Ñ\81Ñ\82овпÑ\87иками"
+msgstr "Ð Ñ\8fдок коменÑ\82аÑ\80Ñ\8f"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:251
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар про програму"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL веб-сторінка"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "URL веб-сторінки програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
msgid "Website label"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 познаÑ\87Ñ\86Ñ\96"
+msgstr "ЯÑ\80лик веб-Ñ\81айÑ\82Ñ\83"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"Ярлик посилання на веб-сторінку програми. Якщо не встановлено, типово "
+"відповідає URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Автори"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\96Ñ\94нÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f пеналÑ\83"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80елÑ\96к авÑ\82оÑ\80Ñ\96в пÑ\80огÑ\80ами"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Автори документації"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік авторів документації програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:352
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Художники"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік осіб, що приймали участь у оформленні програми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Перекладачі"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
+"Подяки перекладачам. Ця рядки повинні бути позначені як доступні для "
+"перекладу."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Емблема"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"Емблема для вікна \"Про програму\". Якщо не встановлено, типово "
+"використовується gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Назва шрифту"
+msgstr "Назва значка емблеми"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Назва значка, що використовується у якості емблеми \"Про програму\"."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "Link Color"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний колÑ\96Ñ\80"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 поÑ\81иланнÑ\8f"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Колір гіперпосилання"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
"панелі інструментів."
#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Ð\92идимий пÑ\80и веÑ\80Ñ\82икалÑ\8cномÑ\83 Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ванні"
+msgstr "Ð\92идимий пÑ\80и пеÑ\80еповненні"
#: gtk/gtkaction.c:251
-#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
-"Якщо встановлено, тоді порожні проксі-елементи меню для цієї дії будуть "
-"пÑ\80иÑ\85ованÑ\96."
+"Якщо встановлено, тоді проксі-елементи меню для цієї дії будуть перекривати "
+"менÑ\8e на панелÑ\96 Ñ\96нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\96в."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Чи буде дія ввімкнена."
+msgstr "Чи буде дія увімкнена."
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
-msgstr "Ð\92идимий"
+msgstr "Ð\92идима"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Віджет зображення"
#: gtk/gtkbutton.c:307
-#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "СпадкоÑ\94мний вÑ\96джеÑ\82, Ñ\89о з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f за Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом менÑ\8e"
+msgstr "СпадкоÑ\94мний вÑ\96джеÑ\82, Ñ\89о з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f на екÑ\80анÑ\96 поÑ\80Ñ\83Ñ\87 з Ñ\82екÑ\81Ñ\82ом кнопки"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
"Наскільки перемістити вкладений елемент по вертикалі, при відпусканні кнопки"
#: gtk/gtkbutton.c:411
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "Ð\84 Ñ\84окÑ\83Ñ\81ом"
+msgstr "Ð\97Ñ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
+"фокусу"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Рік"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Вибраний рік"
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
+#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Вибраний місяць (число від 0 до 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
+#: gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Day"
msgstr "День"
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Вибраний день (число від 1 до 31, або 0 невизначеного для)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
+#: gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Show Heading"
msgstr "Показувати заголовок"
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
+#: gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Якщо встановлено, заголовок відображається"
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
+#: gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показувати назви днів"
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Якщо встановлено, то назви днів відображатимуться"
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
+#: gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "No Month Change"
msgstr "Місяць не змінюється"
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Якщо встановлено, то змінити місяць неможливо"
+msgstr "ЯкÑ\89о вÑ\81Ñ\82ановлено, Ñ\82о змÑ\96ниÑ\82и вибÑ\80аний мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8c неможливо"
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
+#: gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показувати номери тижнів"
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
+#: gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Якщо встановлено, номери тижнів відображаються"
msgstr "Показати цю комірку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Показати цю комірку"
+msgstr "Показувати чутливість комірки"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
+msgstr "Модель, що містить можливі параметри розкривного списку"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Має запис"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не встановлено, не дозволяти вводити відмінні від вибраних рядки"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Об'єкт Pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Об'єкт pixbuf для візуалізації"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf відкритого розширювача"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Об'єкт Pixbuf для відкритого розширювача"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf закритого розширювача"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Об'єкт Pixbuf для закритого розширювача"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "ID вбудованого значка"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Ідентифікатор вбудованого значка, для відображення"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значення GtkIconSize, яке визначає розмір візуалізації значка "
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Detail"
msgstr "Подробиці"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Подробиці візуалізації для передачі у механізму теми"
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
+msgid "Follow State"
+msgstr "Стан слідування"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Чи растеризований pixbuf слід фарбувати у відоповідносоті до стану"
+
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о показÑ\83ваÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\83 панелÑ\96 перебігу"
+msgstr "знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а перебігу"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:218
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о показÑ\83ваÑ\82иметься у панелі перебігу"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, Ñ\89о вÑ\96добÑ\80ажаÑ\94ться у панелі перебігу"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Text to render"
msgstr "Текст для візуалізації"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Розмітка тексту до візуалізації"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtklabel.c:327
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відображається"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзацу"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Чи відображати весь текст у одному абзаці"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Назва кольору тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Колір тла у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Колір тла у вигляді GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Назва кольору переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Колір переднього плану у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Колір переднього плану у вигляді GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "Редагується"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Чи може текст змінюватись користувачем"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:300
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Font description as a string"
msgstr "Опис шрифту у вигляді рядка"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Опис шрифту у вигляді структури PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Назва родини шрифтів, наприклад, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Варіант шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Жирність шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtkcellrenderertext.c:346
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Ширина шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtkcellrenderertext.c:355
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Пункти шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Розмір шрифту у точках"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коефіцієнт масштабування шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Підняти"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Зсув тексту на лінією шрифту (під лінію шрифту, для від'ємних значень)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Закреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Чи буде текст закресленим"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль підкреслення цього тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Мова"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
"він вам не потрібний."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Еліптизація"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Бажане місце еліптизації рядка, якщо механізму відображення рядка не "
+"вистачає місця длі відображення усього рядка."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Ширина в символах"
+msgstr "Ширина у символах"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "Бажана ширина, у символах"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:473 gtk/gtktexttag.c:482
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переносу"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
+"Як розривати рядок на кілька рядоків, якщо механізму відображення рядка не "
+"вистачає місця длі відображення усього рядка."
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcombobox.c:568
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ширина переносу"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "Ширина, на який текст загортається"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Встановлення тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Чи впливає цей тег на колір тла"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Встановлення переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Чи впливатиме цей тег на колір переднього плану"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Встановлення можливості редагування"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Чи впливає цей тег на можливість редагування тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Встановлення гарнітури шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Чи впливає цей тег на гарнітуру шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Встановлення стилю шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Чи впливає цей тег на стиль шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Встановлення варіанту шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Чи впливає цей тег на варіант шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Встановлення жирності шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Чи впливає цей тег на жирність шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Встановлення ширина шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Чи впливає цей тег на ширину шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Встановлення розміру шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Чи впливає цей тег на розмір шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Встановлення масштабу шрифту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Чи впливає масштабує цей тег розмір шрифту на коефіцієнт"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Встановлення зсуву"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Встановлення закреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Чи впливає цей тег на закреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Встановлення підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Чи впливає цей тег на підкреслення"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Встановлення мови"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Чи цей тег впливає на мову відображення тексту"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Встановлення зсуву"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Чи впливає цей тег на зсув"
+msgstr "Чи впливає цей тег на режим зсуву"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок вікна вибору кольору"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"
msgid "The selected color"
msgstr "Вибраний колір"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1838
msgid "Current Alpha"
msgstr "Поточний альфа-канал"
"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
"абсолютно непрозоре)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Має керування прозорістю"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Чи повинен вибір кольору дозволяти встановити прозорість"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Has palette"
msgstr "Має палітру"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Чи повинна використовуватися палітра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "The current color"
msgstr "Поточний колір."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Поточне значення непрозорості (\"0\" — абсолютно прозоре, \"65535\" — "
"абсолютно непрозоре)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для перегляду у вигляді поля зі списком"
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина переносу"
-
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина переносу для елементів сітки"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Елемент, що зараз активний"
-#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
+#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додати елементи відривання до меню"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Чи повинні вкладки мати однаковий розмір"
+msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Має рамку"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Чи можна переносити стовпчик в інше місце"
+msgstr ""
+"Чи повинне розкривне поле зі списком мати рамку навколо дочірнього елемента"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Чи повинна кнопка захоплювати фокус вводу при клацанні на ній мишею"
+msgstr ""
+"Чи повинне розкривне поле зі списком перехоплювати фокус при клацанні мишею"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Відображується як список"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Чи розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як меню"
+msgstr ""
+"Чи повинне розкривне поле зі списком повинно виглядати як список, а не як "
+"меню"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "X-вирівнювання"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
-"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертоване для "
-"RTL(справа-наліво) розташування"
+"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
+"для розташування RTL(справа-наліво)"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Мінімальна довжина ключа, при пошуку відповідностей"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
-#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Текстовий стовпчик"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
-#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, з якого отримуються рядки"
+msgstr "Стовпчик у моделі джерела даних, що містить рядки."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Автозавершення"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Чи вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82имеÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f гÑ\80аниÑ\86Ñ\8f елеменÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Чи повинен загалÑ\8cний пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 пÑ\96дÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\82иÑ\81Ñ\8c авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Випадаюче автозавершення"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
-#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Чи відображатиметься границя елементу"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Діалог"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "Діалог вибору файлів, що використовується."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
-#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Ð\97аголовок дÑ\96алогового вÑ\96кна вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\97аголовок дÑ\96алогового вÑ\96кна вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\84айла."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Бажана ширина віджета кнопки, у символах."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:622
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
"handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:333
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8f виділення"
+msgstr "Режим виділення"
#: gtk/gtkiconview.c:334
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "Ð\92ибÑ\80аний Ñ\80Ñ\96к"
+msgstr "Режим видÑ\96леннÑ\8f"
#: gtk/gtkiconview.c:352
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82овий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\87ик pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
+"Модель стовпця, що використовується для отримання зображення (pixbuf) значка"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Модель стовпчика, що використовується для отримання з неї тексту"
#: gtk/gtkiconview.c:390
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "Розмітка"
+msgstr "Розмітка стовпчика"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
+"Модель стовпчика, що використовується для тримання з неї тексту, якщо "
+"використовується розмітка pango"
#: gtk/gtkiconview.c:398
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Модель TreeView"
+msgstr "Модель Icon View"
#: gtk/gtkiconview.c:399
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c длÑ\8f пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 деÑ\80ева"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c длÑ\8f пеÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 Ñ\83 виглÑ\8fдÑ\96 знаÑ\87кÑ\96в"
#: gtk/gtkiconview.c:415
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Кількість каналів"
+msgstr "Кількість стовпчиків"
#: gtk/gtkiconview.c:416
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Кількість десяткових місць для відображення"
+msgstr "Кількість стовпчиків, що відображаються"
#: gtk/gtkiconview.c:433
-#, fuzzy
msgid "Width for each item"
-msgstr "Віджет, який використовується як позначка елементу"
+msgstr "Віджет для кожного елемента"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина, що використовується для кожного елемента"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється між комірками елемента"
#: gtk/gtkiconview.c:465
-#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Міжрядковий інтервал"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється між рядками сітки"
#: gtk/gtkiconview.c:481
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється між стовпчиками сітки"
#: gtk/gtkiconview.c:497
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий відступ"
+msgstr "Ð\92ідступ"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється на краях відображення значка"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
+"Як текст та значки кожного елемента розташовуються один відносно іншого"
#: gtk/gtkiconview.c:523
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86я виділення"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 дÑ\96алогÑ\83 видÑ\96лення виділення"
#: gtk/gtkiconview.c:524
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Ð\97аголовок дÑ\96алогового вÑ\96кна вибоÑ\80Ñ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 дÑ\96алогÑ\83 видÑ\96леннÑ\8f видÑ\96леннÑ\8f"
#: gtk/gtkiconview.c:530
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8f виділення"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c дÑ\96алогÑ\83 виділення"
#: gtk/gtkiconview.c:531
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Заголовок діалогового вікна вибору шрифту"
+msgstr "Заголовок діалогу виділення"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Розмір значків"
#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
+msgstr ""
+"Символічний розмір для вбудованого значка, набору значків чи значка з назвою"
#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\83 Ñ\82оÑ\87каÑ\85"
#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Розмір вбудованого значка чи набору значків"
+msgstr "Розмір у точках, що використовується для значка з назвою"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "GdkPixbufAnimation до відображення"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
-#, fuzzy
msgid "Icon Name"
-msgstr "Назва шрифту"
+msgstr "Назва значка"
#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ð\9dазва вибÑ\80аного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\9dазва знаÑ\87ка з Ñ\82еми знаÑ\87кÑ\96в"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо для відображення усього рядка не "
+"вистачає місця."
#: gtk/gtklabel.c:474
-#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Режим одного абзацу"
+msgstr "Режим одного рядка"
#: gtk/gtklabel.c:475
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Чи маÑ\94 познаÑ\87ка вÑ\96добÑ\80ажаÑ\82иÑ\81Ñ\8c вибÑ\80аним Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ом"
+msgstr "Чи знаÑ\85одиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдок Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 одного Ñ\80Ñ\8fдка"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Кут"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Кут, на який повертається ярлик"
#: gtk/gtklabel.c:513
-#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Ширина в символах"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна Ñ\88ирина в символах"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана максимальна ширина ярлика, у символах"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgid "The height of the layout"
msgstr "Висота розміщення"
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: gtk/gtkmenu.c:528
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок від'єднаного меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:527
+#: gtk/gtkmenu.c:529
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
"від'єднання"
-#: gtk/gtkmenu.c:541
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Tearoff State"
-msgstr "Ð\97аголовок вÑ\96д'Ñ\94днаного менÑ\8e"
+msgstr "СÑ\82ан лÑ\96нÑ\96Ñ\97 вÑ\96дÑ\80ивÑ\83"
-#: gtk/gtkmenu.c:542
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
-"Заголовок, який менеджер вікон відображатиме для цього меню після його "
-"від'єднання"
+msgstr "Логічне значення, яке вказує чи є меню від'єднаним"
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: gtk/gtkmenu.c:550
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальний доповнення"
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: gtk/gtkmenu.c:551
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Додатковий простір згори та знизу меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:557
+#: gtk/gtkmenu.c:559
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальний зсув"
-#: gtk/gtkmenu.c:558
+#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Коли меню являє собою підменю, його позиція по вертикалі зсувається на "
-"вказану кількість пікселів"
+"вказану кількість точок"
-#: gtk/gtkmenu.c:566
+#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальний зсув"
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Коли меню являє собою підменю, його позиція по горизонталі зсувається на "
-"вказану кількість пікселів"
+"вказану кількість точок"
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: gtk/gtkmenu.c:579
msgid "Left Attach"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ве долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f злÑ\96ва"
-#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
+#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до лівого краю вкладеного елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:585
+#: gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Right Attach"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аве долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\81пÑ\80ава"
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Кількість стовпчиків, що додається до правого краю вкладеного елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Top Attach"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\94 долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f згоÑ\80и"
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Кількість рядків, що додається до верхнього краю вкладеного елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\94 долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f знизÑ\83"
-#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
+#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Кількість рядків, що додається до нижнього краю вкладеного елемента"
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: gtk/gtkmenu.c:692
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Затримка перед появою підменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
"тим як з'явиться підменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
-#: gtk/gtkmenu.c:704
+#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "Випадаюче меню"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Позначка вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки"
+msgstr "Рядок, що відображатиметься в позначці вкладки дочірнього елемента"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Позначка меню"
#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Рядок, що відображатиметься в елементі меню"
+msgstr "Рядок, що відображатиметься у пункті меню дочірнього елемента"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Розширювати вкладки"
#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Чи повинні вкладки розширюватись"
+msgstr "Чи повинні розширюватись вкладки дочірнього елемента"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Заповнення вкладок"
#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Чи мають вкладки заповнювати весь виділений простір"
+msgstr ""
+"Чи мають вкладки дочірнього елемента заповнювати весь виділений простір"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Бажане місце для еліптизації рядка, якщо у панель перебігу не вистачає місця "
+"для відображення усього рядка."
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Група"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "Ð\9aнопка-пеÑ\80емикаÑ\87, Ñ\87иÑ\97й гÑ\80Ñ\83пÑ\96 належить ця дія."
+msgstr "Ð\94Ñ\96Ñ\8f-пеÑ\80емикаÑ\87, гÑ\80Ñ\83пÑ\96 Ñ\8fкоÑ\97 належить ця дія."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Кнопка-перемикач, чиїй групі належить цей віджет."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі GTK"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік активних модулів GTK"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Чи потрібно відображати вбудовані значки на кнопках"
+msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Напрямки, в яких розмір групи впливає на задані розміри елементів, що "
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Чи будуть припускатись нецифрові символи"
+msgstr "Чи будуть припускатись не цифрові символи"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
-msgstr "Ð\9bÑ\96ве долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f злÑ\96ва"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аве долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f Ñ\81пÑ\80ава"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Кількість стовпчиків для долучення до правого краю вкладеного елемента"
+msgstr "Кількість стовпчиків, що додаються до правого краю вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\94 долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f згоÑ\80и"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Кількість рядків для долучення до верхнього краю вкладеного елемента"
+msgstr "Кількість рядків, що додаються до верхнього краю вкладеного елемента"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\94 долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f"
+msgstr "Ð\94одаваннÑ\8f знизÑ\83"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Ліве, праве чи центральне вирівнювання"
#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO-код мови цього тексту. Pango може використовувати цей код як підказку "
-"під час візуалізації тексту. Якщо ви не розумієте цей параметр, то, напевно, "
-"він вам не потрібний."
+"(hint)при візуалізації тексту. Якщо не встановлено, буде використовуватись "
+"типовий параметр."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Інтервал, в точках растру, між перенесеними рядками у абзаці"
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Режим переносу"
-
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Вертикальне вирівнювання віджета"
+#: gtk/gtktreeview.c:582
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Заголовки видимі"
+
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Показувати кнопки заголовків стовпчиків"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Слідкуюче виділення"
#: gtk/gtktreeview.c:673
-#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Чи повинен вибÑ\96Ñ\80 колÑ\8cоÑ\80Ñ\83 дозволÑ\8fÑ\82и вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и пÑ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Чи повинно видÑ\96леннÑ\8f Ñ\81лÑ\96дÑ\83ваÑ\82и за вказÑ\96вником"
#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "РозÑ\88иÑ\80Ñ\8eванÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "СлÑ\96дкÑ\83Ñ\8eÑ\87е Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8f"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Чи вікно повинно бути прикрашене менеджером вікон"
+msgstr ""
+"Чи повинні рядки розгортатись/згортатись при переміщенні над ними вказівника"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється між комірками"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
+#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Чи повинні додаватись до меню елементи відривання"
-#: gtk/gtkuimanager.c:236
+#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Сполучене визначення UI"
-#: gtk/gtkuimanager.c:237
+#: gtk/gtkuimanager.c:238
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML рядок, що описує сполучений UI"
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
-#: gtk/gtkwidget.c:1407
+#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутрішній фокус"
-#: gtk/gtkwidget.c:1408
+#: gtk/gtkwidget.c:1418
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Чи відображати індикатор фокусу у віджетах"
-#: gtk/gtkwidget.c:1414
+#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина лінії фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1415
+#: gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1421
+#: gtk/gtkwidget.c:1431
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих лінії фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1422
+#: gtk/gtkwidget.c:1432
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
-#: gtk/gtkwidget.c:1427
+#: gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Focus padding"
msgstr "Відступ фокуса"
-#: gtk/gtkwidget.c:1428
+#: gtk/gtkwidget.c:1438
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
-#: gtk/gtkwidget.c:1433
+#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1434
+#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1439
+#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Вторинний колір курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1440
+#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
"направо) ввід тексту"
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
+#: gtk/gtkwidget.c:1455
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорції курсора"
-#: gtk/gtkwidget.c:1446
+#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорції курсора"
msgstr "Значок цього вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:526
-#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ок цього вікна"
+msgstr "Ð\9dазва знаÑ\87ка з Ñ\82еми длÑ\8f цього вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
#: gtk/gtkwindow.c:604
-#, fuzzy
msgid "Focus on map"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81 пÑ\80и клаÑ\86анні"
+msgstr "ФокÑ\83Ñ\81 пÑ\80и вÑ\96добÑ\80аженні"
#: gtk/gtkwindow.c:605
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "Істина, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу."
+msgstr ""
+"Встановлено, якщо вікно повинно отримувати фокус вводу при відображені."
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width In Chararacters"
-#~ msgstr "Ширина в символах"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "Чи віджет видимий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Рядок інтервалів між стовпчиками"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr "Стовпчик TreeModel, що містить значення інтервалу рядків"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-09 20:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
msgid "The PNG image format"
msgstr "Формат зображень PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
"знайшов його"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
"більшим, ніж 255"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неправильний формат зображення PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Передчасне завершення файлу"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
+#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "X-дисплей, що використовується"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "X-екран, що використовується"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Не об'єднувати запити GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "Те саме що --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути синхронні виклики X"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "The license of the program"
msgstr "Програма ліцензії"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
-msgid "_Credits"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:489
+msgid "C_redits"
msgstr "_Подяки"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:720
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968
msgid "Written by"
msgstr "Автор"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971
msgid "Documented by"
msgstr "Автор документації"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983
msgid "Translated by"
msgstr "Переклад"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987
msgid "Artwork by"
msgstr "Графіка"
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:700
+#: gtk/gtkcalendar.c:703
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:710
+#: gtk/gtkcalendar.c:717
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
-#, c-format
-msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
-
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Вибір кольору"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:576
+#: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши "
"його у розміщений збоку зразок."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:581
+#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для "
"подальшого використання."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:942
+#: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here"
msgstr "З_берегти колір тут"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою "
"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший "
"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб "
"вибрати цей колір."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid "_Hue:"
msgstr "Відт_інок:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1931
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція у колірному крузі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1933
msgid "_Saturation:"
msgstr "Нас_иченість:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1934
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Глибина\" кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
msgid "_Value:"
msgstr "_Яскравість:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid "_Red:"
msgstr "_Червоний:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелений:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синій:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього в кольорі."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Щільність:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Color _Name:"
msgstr "Н_азва кольору:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "_Palette"
msgstr "_Палітра"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
+#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
msgid "Color Wheel"
msgstr "Колірний круг"
msgid "Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"
-#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
+#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
+#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "М_етоди вводу"
-#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
+#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "Ð\92идаленнÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Домашній каталог"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "немає"
+msgstr "(Немає)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Інший..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати інформацію про %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"Не вдається додати закладку для %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається додати закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"Не вдається видалити закладку для %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається видалити закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається створити теку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
+msgstr "Неправильна назва файлу"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається відобразити вміст теки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати інформацію про %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додати теку '%s' до закладок"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додати поточну теку до закладок"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додати виділені теки до закладок"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити закладку '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний."
+msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлики"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Додати вибрану теку до закладок"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "В_идалити"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити виділену закладку"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Додати до ярликів"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
msgid "Open _Location"
-msgstr "Відкрити за адресою"
+msgstr "Відкрити за _адресою"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показати при_ховані файли"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Файли"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Створити _теку"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "О_глянути інші теки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Зберегти у _теку:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Створити у _теці:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "ярлика %s не існує"
+msgstr "Ярлика %s не існує"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"Неможливо вибрати %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається підключити %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введіть назву нової теки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[1] "%d байти"
msgstr[2] "%d байтів"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Кб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Мб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Гб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\83 _Ñ\82еÑ\86Ñ\96:"
+msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f змÑ\96ниÑ\82и Ñ\82екÑ\83"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f пеÑ\80ейÑ\82и Ñ\83 вказанÑ\83 вами Ñ\82екÑ\83, Ñ\86ей Ñ\88лÑ\8fÑ\85 непÑ\80авилÑ\8cний."
+msgstr "Ð\92казана вами Ñ\82ека не Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cним Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"Неможливо вибрати %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається виділити елемент"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305
msgid "Open Location"
msgstr "Відкрити за адресою"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
msgid "Save in Location"
msgstr "Зберегти за адресою"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336
msgid "_Location:"
msgstr "_Адреса:"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "помилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 інформації про '%s': %s"
+msgstr "Ð\9fомилка оÑ\82Ñ\80иманнÑ\8f інформації про '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "помилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\82еки \"%s\": %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f каÑ\82алогÑ\83 \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, "
"виберіть іншу назву."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и збеÑ\80еженнÑ\96 закладки (%s)"
+msgstr "Ð\9fомилка збеÑ\80еженнÑ\8f закладки: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' вже існує у списку закладок"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' не існує у списку закладок"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "помилка при отриманні інформації про '%s'"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#, c-format
+msgid "Network Drive (%s)"
+msgstr "Мережний пристрій (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1263
+#: gtk/gtkicontheme.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Завантажити тему можна з:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1328
+#: gtk/gtkicontheme.c:1324
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
-#: gtk/gtklabel.c:3930
+#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Зробити усі попередження фатальними"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Показати параметри GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgstr "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:286
+#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: gtk/gtkstock.c:287
+#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:294
+#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Про програму"
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "Заст_осувати"
-#: gtk/gtkstock.c:297
+#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "Напів_жирний"
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Ком_пакт-диск"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "Пере_творити"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вирізати"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "Вико_нати"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "З_найти"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Знайти й за_мінити"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Дискета"
-#: gtk/gtkstock.c:311
-msgid "_Bottom"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:334
+msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "В самий _низ"
-#: gtk/gtkstock.c:312
-msgid "_First"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:336
+msgid "Navigation|_First"
msgstr "В _початок"
-#: gtk/gtkstock.c:313
-msgid "_Last"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:338
+msgid "Navigation|_Last"
msgstr "В кіне_ць"
-#: gtk/gtkstock.c:314
-msgid "_Top"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:340
+msgid "Navigation|_Top"
msgstr "В самий _верх"
-#: gtk/gtkstock.c:315
-msgid "_Back"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:342
+msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Н_азад"
-#: gtk/gtkstock.c:316
-msgid "_Down"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:344
+msgid "Navigation|_Down"
msgstr "В_низ"
-#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
-msgid "_Forward"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:346
+msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "В_перед"
-#: gtk/gtkstock.c:318
-msgid "_Up"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:348
+msgid "Navigation|_Up"
msgstr "В_гору"
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Жорсткий диск"
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Home"
msgstr "_Додому"
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "Increase Indent"
msgstr "Збільшити відступ"
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Зменшити відступ"
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Index"
msgstr "_Індекс"
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
msgstr "Пере_йти до"
-#: gtk/gtkstock.c:327
-msgid "_Center"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:358
+msgid "Justify|_Center"
msgstr "По _центру"
-#: gtk/gtkstock.c:328
-msgid "_Fill"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:360
+msgid "Justify|_Fill"
msgstr "По _ширині"
-#: gtk/gtkstock.c:329
-msgid "_Left"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:362
+msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Ліворуч"
-#: gtk/gtkstock.c:330
-msgid "_Right"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:364
+msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Праворуч"
-#: gtk/gtkstock.c:332
-msgid "_Next"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:367
+msgid "Media|_Forward"
+msgstr "В_перед"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:369
+msgid "Media|_Next"
msgstr "Да_лі"
-#: gtk/gtkstock.c:333
-msgid "P_ause"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:371
+msgid "Media|P_ause"
msgstr "П_ауза"
-#: gtk/gtkstock.c:334
-msgid "_Play"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:373
+msgid "Media|_Play"
msgstr "_Відтворити"
-#: gtk/gtkstock.c:335
-msgid "Pre_vious"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:375
+msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "_Попередній"
-#: gtk/gtkstock.c:336
-msgid "_Record"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:377
+msgid "Media|_Record"
msgstr "_Запис"
-#: gtk/gtkstock.c:337
-msgid "R_ewind"
-msgstr "З_найти"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:379
+msgid "Media|R_ewind"
+msgstr "_Назад"
-#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
-msgid "_Stop"
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: gtk/gtkstock.c:381
+msgid "Media|_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Network"
msgstr "_Мережа"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_New"
msgstr "_Створити"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_No"
msgstr "Н_і"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Preferences"
msgstr "П_араметри"
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Print"
msgstr "Д_рук"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Попередній перегляд"
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Revert"
msgstr "Пове_рнути"
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "Save _As"
msgstr "Зберегти _як"
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Color"
msgstr "_Колір"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Ascending"
msgstr "За _зростанням"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Descending"
msgstr "За _спаданням"
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Spell Check"
msgstr "Перевірка _орфографії"
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: gtk/gtkstock.c:404
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
+
+#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Зак_реслений"
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Undelete"
msgstr "_Скасувати видалення"
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Underline"
msgstr "П_ідкреслений"
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Undo"
msgstr "В_ернути"
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Normal Size"
msgstr "З_вичайний розмір"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "Best _Fit"
msgstr "Найкраще за_повнення"
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "Zoom _In"
msgstr "З_більшити"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "Zoom _Out"
msgstr "З_меншити"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1132
+#: gtk/gtkuimanager.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1332
+#: gtk/gtkuimanager.c:1345
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1417
+#: gtk/gtkuimanager.c:1430
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2209
+#: gtk/gtkuimanager.c:2222
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Інукітут (Транслітерація)"
+msgstr "Ð\86нÑ\83кÑ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\83Ñ\82 (ТÑ\80анÑ\81лÑ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається перейти у поточну теку %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "_Credits"
+#~ msgstr "_Подяки"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "В самий _низ"
+
+#~ msgid "_First"
+#~ msgstr "В _початок"
+
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "В кіне_ць"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається створити теку %s:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "В самий _верх"
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека."
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Н_азад"
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "В_низ"
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 знаÑ\87ки длÑ\8f вÑ\81Ñ\96Ñ\85 елеменÑ\82Ñ\96в"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "Ð\92_гоÑ\80Ñ\83"
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Ð\9dе вдаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f знайÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "Ð\9fо _Ñ\88иÑ\80инÑ\96"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методи вводу"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Ліворуч"